Madrépora Editorial ha sido creada por Rocío Fuentes y Carlos Estela…

  • Veo, leo, el entrevero. una nonada en el ande (editorial cuarto propio/plural editores, julio de 2008, es decir, crossover la paz/santiago) de andino, multilingüe vecino Ajéns, amante de lenguas aglutinantes. el libro es como la lengua de ajéns, mutante, es historia, es vistazo particular y social desde el idioma, es mallarmé, vallejo, churata (santivañez equipara a ajéns con churata y no falla), es tropas & copas múltiples idas, venidas al puerto, al ande, a la tripa chilena y de vuelta al lenguaje. ajéns no miente porque esa lengua es su lengua cotidiana, media aymara quechua colorada brazuca y francesa:

     

    Como si en la América de antes de «América» no habrase habido palabra ni lengua, ni jaqi aru ni runasimi ni náhuatl ni… Como si antes de los conquistadores torvos aques(t)e hueco sólo mudez sin mudez habráse sido… p.81.

     

    contundente y político, una ética del lenguaje, abre su sitio con codo entre el género y nuestro hablar y escribir y hablar…

    vino Andrés a finales de setiembre para presentar su libro y lanzó esta pregunta… el video es oscuro & no la interioridad de nossa boca?

     

  • n’a qu’1 œil es una casa editora. su local es una antiquísima tienda en una esquina en Bordeaux, yo fabulo que fue una botica por su techo infinito y sus también infinitos estantes que han desplazado los frascos, tubos de ensayo y pipetas por libros de colores, de diversas formas, hechos de cartón, de papel periódico, allí, alistándose para ser vistos por los transeúntes que conceden un segundo a esta singular vitrina o para los otros editores y poetas las noches en que hay lecturas, performances, residencias, comilonas, en honor a los libros.

     

    n’a qu’1 œil quiere decir literalmente “solo un ojo” y como se imaginan es un apelativo de tuerto. Pero realmente es necesario tener los dos ojos sobre esta editorial que además de preciosos libros particulares, organiza talleres de escritura de recuerdos (las imágenes son precisamente de la serie “Cuaderno de memorias…”), cortes de cabello y lectura de poesía al oído por el estilista y otras cosas bastante entretenidas; con todo tipo de público, además.

     

    Carole Lataste es la poeta que se divierte tras el timón de n’a qu’1 œil, hace algunos años respondió algunas de mis preguntas.

     

     

    Antes de n’a qu’1 œil, ¿cuál era tu relación con la edición?

    Mi relación con la edición… no lo sé, sin embargo, puedo hablarte de mi relación con el libro, presente alrededor mío desde muy pequeña, sobre todo a través de la biblioteca de mi colegio, una pila de viejas obras con olor a caramelo, cuyos bordes eran hechos encaje por los mitos. Mi recuerdo está más ligado al objeto mismo, a la sensación de este objeto que a aquello que contiene.

     

    ¿Por qué dices que Rayuela ha sido un poco el origen de n’a qu’1 œil?

    Rayuela es una invención de formas. Pero es también un libro «à tiroirs». En las Entrevistas con Omar Prego, Cortázar desarrolla largamente todas sus pistas de trabajo. Aquellas que han sido, en mi opinión, cercanas a mi investigación son:

    -la idea del afuera y el campo pleno del libro (los diferentes contextos actuando en el libro; aquel del o de los héroes; aquel del autor, pero también aquel del lector, al ponerlo en escena y al poner en escena su lectura

    -la invención de formas y el juego con éstas, en tanto instrumentos y no como fines.

    -su relación con el ritmo, la eufonía y la melodía de las palabras

    -el hecho de que en su escritura y en su confección, el lector sea presupuesto, respetado y se juegue con él

    -Todo esto constituye para mí un trabajo sobre el libro en tanto objeto.

    Rayuela no es el origen de n’a qu’1 œil más bien una suerte de prolongación.

     

    ¿Cómo es que se decide la publicación de un libro? ¿Se hace según las colecciones ya existentes? ¿Reciben propuestas de autores? ¿Buscan continuamente autores o temas?

    Al principio, como necesidades de publicación de obras, para que existan y sean difundidas. Como un trabajo entre la forma y el fondo para entrar mejor y para permitir al lector verse dentro, utilizando sus zigomáticos y cerebelo. Luego viene el problema del dinero…

    Recibo proposiciones.

    n’a qu’1 œil no es un lugar de la literatura, sino de la exploración de nuevas formas en las que el libro es concebido como un soporte “plástico” (ver más arriba).

    A menudo hay un trabajo de invención y de intercambio entre el autor y yo, del tipo de la edición que es como una puesta en escena. Mis libros son, a menudo, la huella, una traducción.

    No es necesariamente interesante para los autores ser publicado en n’a qu’1 œil, por todo lo que te cuento y por nuestra difusión, casi inexistente por el momento.

     

    En algunas entrevistas dices que n’a qu’1 œil intenta hacer « libros con y para todo público» ¿qué quiere decir esto?

    Esto quiere decir todo lo que acabo de escribir, + la idea de hacer existir diversos niveles de lenguaje, diversos accesos, algo de ambigüedad en medio de las obras.

     

    ¿Cuáles son sus medios de producción?

    Todos los medios son buenos.

     

    ¿Tú misma haces el diseño (qué herramientas utilizas)?

    Sí: xpress, photoshop, illustrator y muchas otras cosas a la mano, papeles, pedazos de cosas y tonterías…

     

    ¿Puedes hablarme de sus otras actividades “fuera del libro”: las residencias, las lecturas de poesía, los café off, etc.?

    Nunca es fuera del libro; o en todo caso el campo fuera del libro.

    Son maneras de entrar por otras puertas, explorar los conceptos y los procedimientos, trazar lazos entre aquel que lee y aquel que escribe.

     

     versión en castellano por carlos estela

  • en esta conferencia TED (una suerte de charla de vulgarización de 18 minutos a propósito de lo más reciente en Tecnología, Entretenimiento y Diseño) Jill Bolte Taylor, neuroanatomista que sobrevivió a un aneurisma en el cerebro izquierdo, describe la experiencia de vivir en su hemisferio derecho, liberada del super yo, del pasado, del pensamiento lineal, de los límites de nuestro envase corporal, tránsito que ella identifica con el nirvana. al parecer, algunas personas que practican meditación se han contactado con la doctora Jill pues dicen haber atravesado por circunstancias semejantes durante sus prácticas.

  • 2

    Avant de te connaître, je mangeais et j`avais faim, je buvais et j`avais soif, bien et mal m`indifféraient, je n`étais pas moi mais mon prochain.

     

    Antes de conocerte comía y tenía hambre, bebía y tenía sed, bien y mal me indiferían, no era yo sino mi prójimo.

     

    5

    Moi qui n´ai jamais marché mais nagé mais volé parmi vous.

     

    Yo que jamás he caminado sino nadado y volado entre ustedes.

     

    11

    Mais l´angoisse nomme la femme

    Qui brodera le chiffre du labyrinthe.

     

    Pero la angustia nombra la mujer

    Que bordará la cifra del laberinto.

     

    17

    Il faut trembler pour grandir.

     

    Es necesario temblar para crecer.

     

    29

    Donnons les prodiges à l´oubli secourable.

     

    Entreguemos los prodigios al olvido protector.

     

    el tema de char es la poética, el oficio del poeta, la ética. hacia un idioma personal. versiones de carlos estela

     

     

     

     

     

     

     

     

  •  

    fiesta del señor de pomallucay, de san luis-fitzcarraldo -desde el corazón de conchucos: excelente sazón, exquisitos bailes & violines. domingo pasado plagado de sol.

  • luego de muchos años puedo devolver a guillermo algo que es suyo, que siempre fue suyo y sigue siendo suyo aun en mis manos. hace años, lors d´un séjour en la córdoba argentina a propósito de memorable encuentro transcordillerano con miríade de poetas de la paz, santiago, buenos aires, callao, córdoba, concepción todos en salsipuedes que no en el famoso rally. allí guillermo me dio esta hoja negra de su libro inacabable escrito con resina y con retazos de su propia vida. que guillermo deja el adn y el nda sobre la página ajena & con ají. ya pronto se imprime el viaje sin retorno de coletti donde guillermo daghero desde su eterna primavera escribe y escribe el logoprólogo. ojos & aves negras regresan argentinas…

  • entrevista por Bruno Pólack y Víctor Ruiz
    a propósito de reciente multiedición de polipoesía: piedra/sangre

    Nocturno del Alba, libro que publicas en esta colección, si bien mantiene el mismo lenguaje de Canto de la Herrumbre, encierra una especia de renacer, una especie de explosión, no solo verbal, sino en la importancia de la diagramación y de tipos de letra que, por supuesto, quiere también comunicar algo… primero a la persona con quien dialogas en este texto y, luego, porque con lector… Cuéntanos un poco de este trabajo.

     

    Canto de la Herrumbre –por lo menos para mí- ya proponía el espacio como un significante. En Nocturno del Alba sigo esa línea, pero con otros aportes: signos de puntuación y prosa –dependiendo del caso-. Bien dices mismo lenguaje, pero no mismo vocabulario. He buscado otras palabras, otras sintaxis. Siempre depende de la intención, de lo que quiera expresar. Los tipos de letra son parte de la misma expresión, un significante: a veces uno siente cambios internos sin que estos dejen de ser parte de una misma estructura. Por el contrario, a veces son el elemento armónico.

     

    Este poemario fue y no concebido. Las ideas me rondaban, pero venía trabajando otros textos. De repente me vi asaltado por un mismo hilo conductor y nació Nocturno… Nuevos sonidos, paisajes, vocablos, texturas, colores, muertes, renaceres, ayeres, noches, texturas, mi país y sus países, soledades… hasta un agotamiento del lenguaje.

                                  

    En tu obra, ¿existe un diferencia entre el José Agustín de Sociedad Elefante y este, de Canto de la Herrumbre y Nocturno del Alba?

     

    Sigo las huellas de mi propia manada unipersonal, ubicua, y por momentos en extinción, sin dejar de ser sociable. Si algo puedo decir es que en SE buscaba… Ahora intento consolidar esa búsqueda y seguir explorando –la reiteración de uno mismo, intento renovarme- y “hayando”.

     

    DESCARGA LA ENTREVISTA COMPLETA: entrevista-JOSEhaya

  • Ir al Callao de noche… tema para otra entrega. Quedémonos en el viaje, por la marina, me topo con el flamante edificio EDELNOR, mega-monstruo de los que veremos cada vez más en lima abriéndose paso entre los restos de árboles herederos, antiguas avenidas, casas de personalidad apabullante. Sin embargo, mi preocupación es la luz.

    Esta nueva mole de EDELNOR es un despilfarro intolerable de energía. Al parecer las luces de todo el edificio se encienden a las cinco de la tarde y no son desactivadas sino hasta las siete u ocho de la mañana del día siguiente.

    Irónico y sádico parece ser el mensaje de EDELNOR… por un lado sus paneles publicitarios anuncian que Cuidar el medio ambiente es nuestra responsabilidad, sin embargo, por otro, este armatoste sobre ilumina innecesariamente este escondido rincón de san miguel.

    Es curioso que pocas horas antes de ver esta burla haya asistido a la exposición sobre los glaciares que comenté en el post anterior. En pocos años, el agua de estos apus helados llegará escasamente a la ciudad y sin duda, su caudal no será suficiente para impulsar nuestros adoradores dínamos, bobinas, marcapasos. Quizás entonces la terca creatura humana pueda ver.

    Solía pasar más a menudo por la marina y ver este ogro gigante pero cubierto con grandes telas negras, me gustaba más así porque me hacía recordar a los paquetes de Christo; pienso que así, envuelto como antes, nos avergonzaría menos.